Tuổi Trẻ Vinh Quang
Xuân đang đến muôn hoa khoe sắc
tuổi trẻ ơi cấp bách đồng hành
cất lời hát vang trời dậy đất
đòi dân sinh dân chủ Việt Nam
Đừng mãi nhìn nỗi buồn dân tộc
ngẩng cao đầu quên khóc bi ai
quê hương cần bàn tay xây dựng
đồng bào mong hạnh phúc tương lai
Phải diệt bọn tham tàn cướp nước
đã đưa dân vào cuộc điêu linh
tàn phá hết công trình lập quốc
quên nghĩa tình xương máu anh em
Lấy hào khí Việt Nam vùng dậy
hợp lòng dân tuổi trẻ lên đường
hồn dân tộc khởi lên từ đấy
quyết đấu tranh giành lại quê hương
Quyết lấy lại núi rừng biển đảo
bọn cầm quyền bán tháo cho Tàu
đi vì đất vì tình nhân đạo
đi để không hổ thẹn làm người
Xuân khởi sắc hồng tươi hy vọng
dậy mà đi theo bóng tiền nhân
tình thân ái nối vòng tay rộng
nguyện kết đoàn xây dựng non sông
Đời cha ông niềm tin trao trọn
vào hồn thiêng tổ quốc anh linh
giúp cháu con thực thi ước vọng
nhìn quê hương dân chủ hòa bình
Hãy cùng đi đến chân trời mới
dưới trời xanh phất phới cờ vàng
hằng triệu người quê nhà mong đợi
tuổi trẻ Việt Nam phục quốc vinh quang.
Spring comes;all the flowers bloom
Oh youths, let’s go quickly
and sing heaven alarming and earth moving
demanding welfare,democracy for Vietnam
Don’t keep grieving over the national sorrow
Just look up and not cry mournfully
The country is in need of building hands
The people expect a better life in the future
The tyrants and invaders must be killed
because they have led the people to an afflicted life
They have destroyed all the national works
Even the brotherhood efforts have been trampled
With the spirit of rising Vietnam
Having gained popularity,the youths start out
The national pride was raised since then
With a determination to struggle for regaining homeland
We are determined to regain the forests and islands
bartered away with China by the gang in authority
we go for the land and the humanity
we go so as not to be ashamed of ourselves
The spring scenery is bright with fresh hopes
Let’s rise and go following the predecessors
In great affection, we hold one another with open arms
committing ourselves to solidarity in reconstruction of the country
The firm belief is a legacy from our ancestors
With the spirit of the martyrs who died for our fatherland
The descendants will realize their wish
To be able to see the country democratic and peaceful
Let’s go to open a new prospect
of the yellow flags fluttered under the blue sky
Millions of people are waiting at home
for the youths to regain Vietnam in glory.
Translator English by: Nguyễn Hữu Thời
(Trích: Nhà Việt Nam - Vietnam My Homeland)
***
Tuổi Trẻ Vinh Quang :
Lời Cao Nguyên / nhạc Dzuy Lynh