Dấn Thân
vào thời đất thịnh nước hưng
người thi sĩ ru đời theo mây gió
trăng soi sông núi gợi tình
dòng thơ lãng mạn lung linh ý đời vào thời đất kiệt nước suy
người thi sĩ nên làm gió đổi thay
trăng tàn sông núi quắt quay
dòng thơ thắp lửa chuyền tay nhân quyền
mong hồn nước linh thiêng hào khí
trợ nghĩa tình dũng trí đăng quang
trăng theo lửa soi đường vào hội
dậy âm ba trống nổi Thăng Long
dòng Lạc Hồng đồng tâm tiếp lửa
khởi hịch truyền từ thuở Văn Lang
biết non sông đang hồi nghiêng ngửa
mà dấn thân vào cuộc đấu tranh .
There was a time when the country was prosperous
Poets used to have their heads in the clouds
The moonlight over charming mountains and rivers
was enough to inspire romantic verses in them
In time when the country is falling in decadence
Poets should make a blow of the change we need
When the moon is dim above the emaciated mountains and rivers
Their poetry is the light of human rights we demand
Hopefully, the national spirit is ever sacred
to support the gallant patriots on the road to glory
The moon will follow the fire lighting up the way to the festival
The sound of drum will be earth-shaking around Thăng Long
All the people of Lạc Hồng origin would join hands
in passing the proclamation since the time of Văn Lang
to realize that the country is in a disastrous situation
so as to throw themselves in the dangerous struggle.